Die mexikaanse spaanse woorde op Ditos Espanjos straat

Almal weet dat die seun is'n Nino in spaans

Miskien het hy geleer dat'n deel in die eerste uur van sy spaanse programMaklik, alles reg.

Wat is'n goeie woord wat versprei oor die perfekte plek vir enige persoon te kies maak nie saak hoe sleg dit is in spaans in'n ander manier.

Ons moet iets meer pret. Iets wat minder bekend as vreemdelinge, maar op dieselfde tyd iets wat moedertaal sprekers verkies om in hul alledaagse gesprekke oor die blaarsteel, 'n woord wat ons reeds weet.

Hierdie pos het te doen met hoe die moedertaal sprekers behandel hulle"seuns"op die straat, net vir hul tyd met die spaanse nooit te sterf.

Ons praat oor Mexico city. Dit na my gekom het van'n vriend wat ek eens gehad het van die Westelike voorstede van DF - kort vir Distrito Federal, Mexiko DC antwoord van Amerika-wat die super-tipe soos jy, het'n geruime tyd aan my te verduidelik hoe die woord Nino was tien minder alternatiewe in sy nek van die bos. Dit is nie dat die Nino is nie gebruik word deur die inboorlinge. Hierdie is nie'n term wat gebruik word vir elke kind in elke konteks. Daar is nuanses wat bepaal wat die woord wat jy wil om te gaan na. Die uniekheid van DF (uitgespreek diaphor) die probleem is dat hierdie is die enigste plek waar jy voel soos Nino is wat gebruik word vir volwassenes. Kom ons kry vertroud is met al die ander opsies wat ons het, net soos in die goeie ou Mexiko. Alhoewel jy kan gaan deur middel van hierdie in baie spaanse taal tutoriale, ek beveel aan dat jy bly weg van dit as jy nie wil hê om te klink soos ten minste een ouer geslag. Chaco is'n spraaksaam Mexikaanse vir'n kind, maar dit is ook in die mode hierdie dae. Die woord verwys ook na'n seun in'n informele konteks, maar selfs dit gebruik is nou uitgedien. Nie minder nie verouderd is die vroulike weergawe, die kamaka. Interessante woorde. Die Kaap is soos die Meksikane, hoe kry jy daar. Shawan is die vroulike vorm.

Cmavo verwys gewoonlik na'n man, maar afhangende van die omstandighede, dit kan ook gebruik word vir'n man.

In Mexiko, ten minste in die jeug sirkel, die term sou wees"Novia", maar"cmavo"is beter as"straat leen". Hierdie woord is gewild nie net in In Mexiko, maar ook in die hele Sentraal-Amerika. In werklikheid, sonder ouderdom, soos dit lyk in Mexiko, enige vrou kan wees in die mondholte, ongeag haar ouderdom. Maar ek moet ook waarsku dat cmavo word beskou as effens laer standaard, en die gebruik van dit kan verraai soos'n onkundige Meksikaans. Nog'n interessante gebruik van hierdie woord is die slang vir geld. Verduidelik hoe om te gebruik macaroni, muil en baie ander mooi woorde in engels. So, 'n pragtige uitdrukking dat jy nie kan leer om nie te hê tien onu cmavo (wat brandarm). Dit is'n nuwe, nie heeltemal slang. Indien enigiets, dit is waarskynlik die mees offensief woord vir'n seun wat nie inheems ore.

Chico is in wese'n byvoeglike naamwoord en vertaal as'n klein, klein, jong man.

Wat moet verduidelik sy gebruik deur jong mense as'n naamwoord. Maar, ten spyte van hoe algemeen hierdie woord is, dit is verbasend argaïese in Mexiko en net gebruik word deur lede van die ouer geslag. Egter, Chico is nog baie gehoor onder spaanse sprekers in die Verenigde State van amerika, waar die woord gebruik word deur enigiemand, ongeag van ouderdom, as'n tipe of metgesel. Chica is die vroulike weergawe, en ek sterk vermoed die oorsprong van die engelse woord chick, hoewel dit nie heeltemal veilig is.

Maar wat maak dit minder interessant

Saam met cmavo en tikfout, dit is die mees algemeen gebruik word woord vir'n seun in Mexiko. Dit is'n gesproke taal wat vergelykbaar is met dié van sy vriend, nie net in Mexiko, maar ook in Honduras en Guatemala. Vroue se bedek uniforms is ewe gewild onder die meisies. Die woord kan ook gebruik word in engels as'n metgesel, verwys direk na'n vriend.

Nog'n gebruik van Koti is vir broederliefde tweeling.

In hierdie geval, die woord kan gebruik word beide as'n naamwoord en as'n byvoeglike naamwoord.

So jou tweeling broer kan jou coadjutor Herman of'n slordige coadjutor.

In geval jy belangstel, standaard-term vir'n tweeling. Soos kamaka, die gebruik van Escuintla vir vroue - Escuintla-is ook op die afname van hierdie dae, en dit kan gehoor word in die meeste van die platteland, indien nie heeltemal.

Selfs wanneer dit gebruik word, is hierdie woord verwys gewoonlik na spy kinders, en nie aan ander, meer gesofistikeerde kinders.

Die woord het ook'n byvoeglike naamwoord wat beteken jong mense. Escuintla klink nie soos'n tipiese spaanse woord, en dit is waarskynlik omdat dit is nie.

Die woord kom van Itzcoatl, Nahuatl Klassieke vir die hond.

Dit is waarskynlik die rede waarom eScience kan raadpleeg ook die vullis mis in die konteks van die diere. En dit is hoekom jy moet versigtig wees om nie aanstoot te gee nie'n ouer wat dit gebruik vir hul kinders, maar irriterende wat dit mag lyk. Niks definieer Mexikaanse spaans die manier waarop hierdie woord gebruik word. Soos met'n vriend, broer, persoon, vriend, of metgesel, hierdie woord is gewild oor die hele engelse taal Mexiko en oorwin alle sosiale en ekonomiese hindernisse. Die seun kom by die koop spaans vir die bul-'n spesifieke castrate. Seun, wat klink soos'n kragtige aanval, alles reg. Wel, wat dit oorspronklik was veronderstel om te wees, wanneer die woord is vertaal direk aan onnoselheid of onnoselheid. Met verloop van tyd, egter, die meeste van sy sarkasme was verlore in vertaling, en die woord is veilig in gebruik, soos in Mexiko. Op dieselfde tyd, hierdie woord is nog steeds beskou as baie onkundig, so die gebruik daarvan beperk moet word slegs aan vriende en kennisse. Dit is ook van mening dat'n mens nie graag die gebruik van hierdie woord in verhouding tot iemand ouer. Dit is soos as jy nie die gebruik van die woord"vriend,"selfs al is dit nie aanstootlik, vir'n persoon wat jou pa se ouderdom, jy sal dit doen. Dit, weer, moet klink baie vertroud is selfs vir die beginner-studente. In wese gebruik word as'n byvoeglike naamwoord, die werkwoord beteken jonk of minderjarige. Egter, dit kan ook gebruik word as'n 'n naamwoord, en wanneer dit teenwoordig is, beteken dit dat'n seun. Wel, dit is kind se speel, is dit nie? Maar hier is die mees interessante ding. Hierdie woord word dikwels gebruik in verband met buitelanders, ongeag hul ouderdom van respek.

So dit kan genoem word die oond-jaar, maar dit is niks maar'n oond-wyse ouderdom.

Hierdie woord word ook gebruik in skole en universiteite om te werk met studente. 'n ander geval is wanneer jy is in'n restaurant. Daar, hierdie woord kan gebruik word vir die bediener adres, ongeag van jou ouderdom. Dit is nie interessant is hier is dat, hoewel dit in engels sou dit ietwat offensief vir die toespraak van'n ouer persoon om iets te wees soos"jong", in spaans dit is nie net heeltemal aanvaarbaar, maar ook die norm. Maar buite hierdie scenario's, hierdie woord is nie baie dikwels gehoor op die strate. Deur die manier waarop, die woord bly onveranderd vir beide geslagte. As niks verander nie, dan is dit'n artikel-die oond word'n oond. Ek is seker baie van julle is vertroud met die term.

Muchacho is gewoonlik gehoor op die op TV, soos'n Nino.

Die woord beslis verwys na'n seuntjie of'n jong persoon.

Maar, vir baie Mexikane, ek gebruik dit baie verouderd. Deur die manier waarop, Muchacho ook verwys na'n huishulp of dienaar, en hierdie gebruik is nie gedateer. Die vroulike weergawe van Muchacho is Muchacho en ook baie in die geldeenheid en verwys presies wat jy sou verwag. Hier is'n paar toerisme-aantreklikhede rondom hierdie woord vir jou. Muchacho is ook gebruik in die suider-cone, waar dit kan verwys na'n Skoen horing. In Chili, dit is'n wig, en in die Andes - 'n lamp mynwerker. Vir baie Latinos, die woord verwys ook na'n klamp. Die gewone tipe is soos cmavo en genees in Mexiko, wat beteken dit is baie algemeen. Tegnies, hierdie woord beteken tipe. Egter, op die strate, dit is deur geen beteken vertaal van die manlike na die manlike en van die manlike na die vroulike. Die vroulike vorm, tip, gebruik presies soos'n chick in engels. Deur die manier, ons het ook ander dinge doen wat hierdie woord beteken in nie-volksmond terme. Die betekenis is in die figuur wanneer ons praat oor die vroulike liggaam of die fisiese in die konteks van die mense. In die konteks van geld, dit is moontlik dat hierdie vertaal in spoed, byvoorbeeld, 'n koers wat fout is. Hier is'n snaakse storie. Viejo vertaal direk na die ou een. En tog is die woord is wyd gebruik word in die hele Mexiko vir jong mense. Natuurlik, die bejaardes is Viejo se belangrikste vakke, en dit sluit sy ouers - hoeveel hy wil hê om te gebruik om die ou vir sy pa. Egter, hierdie woord kan dikwels gebruik word in'n grap in verhouding tot'n jonger persoon. Dit is veral waar in Viejo. So jy kan gebruik Viejo vir jou ma as'n beginner.

Uitgeput, met al hierdie opsies.

Nou gaan klap die persoon wie het jou vertel dat die spaanse taal gebrek aan verskeidenheid. En dis nie al nie, daar is ten minste baie meer variasies van hierdie woord in spaans wanneer jy begin waag verder Suid.

Maar dit is'n storie vir'n ander dag.

Ek het dit verloor. Sê asseblief vir my in in die kommentaar afdeling hieronder, as jy het'n gunsteling Meksikaanse term wat ek het vergeet om in te sluit in hierdie lys. So vreemd soos dit klink, elke spaanse woord kan vertroud te wees in sekondes. Leer die geheime en verkry die belangrikste spaanse woorde met die sleutelbord kortpaaie, verenigings, stories en snaakse grappe. sonder die memorisering van dit.




ontmoet vir gratis eensaam wil om jou te ontmoet mobiele Dating seks chat roulette video chat alternatiewe dating sonder registrasie video Dating Moskou chat roulette video chat plekke live Dating sonder registrasie live video chat